Мишна
Мишна

Related%20passage к Сукка́ 4:9

נִסּוּךְ הַמַּיִם כֵּיצַד. צְלוֹחִית שֶׁל זָהָב מַחֲזֶקֶת שְׁלשֶׁת לֻגִּים הָיָה מְמַלֵּא מִן הַשִּׁלּוֹחַ. הִגִּיעוּ לְשַׁעַר הַמַּיִם, תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקָעוּ. עָלָה בַכֶּבֶשׁ וּפָנָה לִשְׂמֹאלוֹ, שְׁנֵי סְפָלִים שֶׁל כֶּסֶף הָיוּ שָׁם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֶׁל סִיד הָיוּ, אֶלָּא שֶׁהָיוּ מֻשְׁחָרִין פְּנֵיהֶם מִפְּנֵי הַיָּיִן. וּמְנֻקָּבִין כְּמִין שְׁנֵי חֳטָמִין דַּקִּין, אֶחָד מְעֻבֶּה וְאֶחָד דַּק, כְּדֵי שֶׁיְּהוּ שְׁנֵיהֶם כָּלִין בְּבַת אַחַת. מַעֲרָבִי שֶׁל מַיִם, מִזְרָחִי שֶׁל יָיִן. עֵרָה שֶׁל מַיִם לְתוֹךְ שֶׁל יַיִן, וְשֶׁל יַיִן לְתוֹךְ שֶׁל מַיִם, יָצָא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּלֹג הָיָה מְנַסֵּךְ כָּל שְׁמֹנָה. וְלַמְנַסֵּךְ אוֹמְרִים לוֹ, הַגְבַּהּ יָדֶךָ, שֶׁפַּעַם אַחַת נִסֵּךְ אֶחָד עַל גַּבֵּי רַגְלָיו, וּרְגָמוּהוּ כָל הָעָם בְּאֶתְרוֹגֵיהֶן:

Водная либация —как так? Он наполнил бы золотую флягу с тремя бревнами [(наименьшее из возлияний, четверть хина для ягненка)] из Шилоаха [источник около Иерусалима]. Когда он достиг Водяных Ворот [(Один из ворот Ездры был назван потому, что через него была принесена фляга воды для праздничного вознесения)], они прозвучали (на шофаре) tekiah, teruah, tekiah, [в соответствии с (Исаия 12: 3): «И ты будешь пить воду от радости» Он поднялся по трапу, [который находился на юге алтаря] и повернул налево, [потому что возлияния находятся в юго-западном углу (алтаря), который является первым (он приходит), когда он поворачивает налево.] Там было два серебряных бассейна. Р. Иегуда говорит: они были извести, но их поверхность почернела из-за вина (разлитого в нем) [так что они выглядели как серебро, которое темнее извести.] И у них были выходы [по одному на каждый], как два тонких рыла, одна (относительно) толстая (для вина); другой (относительно) тонкий (для воды), так что оба (вино и вода) достигают дна одновременно. [(«как две тонкие морды» :) Cohein будет перемешивать (содержимое) в устье бассейнов, и возлияния будут проходить через носики на крыше алтаря, где был канал, через который вода и вино спускалось к ситтину (яме у алтаря), которая была полой и очень глубокой. («один толстый, другой тонкий» :) Одна из морд (винная морда) была толстой; и один (водяная морда) был худым. Это так, чтобы они (вино и вода) достигли дна одновременно. Вода течет быстрее, чем вино, которое гуще и медленнее. Таким образом, винная морда была сделана толще (то есть, шире), чем водяная морда, чтобы они одновременно достигли дна.] Западный бассейн был для воды, а восточный - для вина. Если он вылил вино в водный бассейн или воду в винный бассейн, он все еще выполнил свое обязательство. Р. Иегуда говорит: С одним бревном он выполнил возлияние все восемь (дней). [Он отличается от первой танны в обоих, трех бревнах и семи днях, - сказал Р. Иегуда (только одно бревно, и то), что возлияние происходит и на восьмой день. Галаха не соответствует Р. Иегуде.] И тому, кто совершает возлияние, говорят: «Держи руку высоко!» [чтобы мы могли посмотреть, наливаешь ли ты воду в бассейн (ибо саддукеи не признают, что возлияние воды является мицвой)]. На этот раз один [саддукеев] вылил [воду] на ноги, и все люди "побили" его камнями своего этрогима.

Изучите related%20passage к Сукка́ 4:9. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих